Bạn đang tìm hiểu về dịch thuật công chứng và có thắc mắc liệu có cần bản gốc hay không? Đừng lo, bài viết này sẽ giúp bạn tìm hiểu rõ hơn về vấn đề này.
Dịch thuật công chứng – Hiểu về khái niệm
Dịch thuật công chứng là quá trình chuyển đổi ngôn ngữ của một tài liệu, hồ sơ, giấy tờ sang ngôn ngữ đích theo yêu cầu của khách hàng. Bản dịch được mang đến các cơ quan công chứng, phòng tư pháp hoặc văn phòng tư nhân để xác thực tính chính xác của bản dịch so với tài liệu gốc.
Bạn đang xem: Dịch thuật công chứng – Bí quyết và yêu cầu đặc biệt
Theo Luật công chứng 2014 của Việt Nam, có các loại công chứng sau:
- Bản dịch
- Cam kết của dịch thuật viên
- Bản scan giấy tờ gốc hoặc bản gốc
Dịch thuật công chứng có cần bản gốc không?
Câu trả lời ngắn là không cần bản gốc, nhưng cần có bản scan hoặc ảnh chụp của giấy tờ, tài liệu gốc. Điều này có nghĩa là bạn không cần mang bản gốc đến để dịch thuật và công chứng. Tuy nhiên, bạn nên chuẩn bị bản gốc sẵn sàng cùng với bản dịch để tránh các trường hợp văn phòng công chứng cần kiểm tra, xác minh tài liệu.
Với những trường hợp đặc biệt:
- Với các bản dịch tài liệu sang tiếng Trung, cần công chứng thì BẮT BUỘC phải có bản gốc. Visa, hộ chiếu dịch thuật sang tiếng Trung Quốc trong hồ sơ như du học, xuất khẩu lao động, du lịch, công tác,… thì theo quy định sẽ KHÔNG CÔNG CHỨNG.
- Các tài liệu không có chữ ký hay dấu đỏ của công ty hoặc dấu xác thực văn bản đó là tài liệu gốc thì không công chứng được.
- Các tài liệu nghi ngờ là giả mạo, thì văn phòng công chứng sẽ yêu cầu giao bản gốc để đối chiếu.
Những điều cần lưu ý khi dịch thuật công chứng không có bản gốc
Trong một số trường hợp đặc biệt, cơ quan công chứng có thể yêu cầu bản gốc để đối chiếu. Để tránh làm giả mạo, sửa đổi nội dung tài liệu gốc và đảm bảo tính pháp lý, bạn nên chuẩn bị bản gốc để tránh những rắc rối không đáng có.
Dịch thuật công chứng uy tín và chất lượng
Để lựa chọn đơn vị dịch thuật công chứng uy tín và chất lượng, bạn nên cân nhắc các yếu tố sau:
- Chuyên viên dịch thuật am hiểu ngôn ngữ, chuyên ngành cần chuyển ngữ.
- Biên dịch viên, đội ngũ quản lý có thái độ làm việc chuyên nghiệp và tinh thần trách nhiệm cao.
- Cam kết chất lượng và thời gian bàn giao bản dịch.
- Đơn vị có thẩm quyền xin dấu công chứng, người dịch đã được đăng ký tên trên phòng Tư pháp.
- Cam kết bảo mật tuyệt đối các thông tin của khách hàng cũng như hồ sơ, tài liệu trong dự án.
- Chi phí dịch thuật hợp lý, rõ ràng, minh bạch từ giai đoạn tư vấn cho đến khi hoàn thành dịch thuật công chứng tài liệu.
Tomato Media – Đơn vị dịch thuật công chứng uy tín và chất lượng
Tomato Media là đơn vị có nhiều năm kinh nghiệm trong việc tiến hành các thủ tục dịch thuật công chứng nhiều loại hồ sơ, giấy tờ, tài liệu mà không cần bản chính. Chúng tôi cam kết mang đến sự hài lòng cao nhất về chất lượng, tốc độ dịch cũng như chi phí tối ưu.
Để sử dụng dịch vụ của chúng tôi, bạn có thể:
- Gửi bản cứng tài liệu cần dịch đến địa chỉ văn phòng của Tomato.
- Gửi bản scan qua email [email protected] hoặc Zalo Tomato Media 0938 596 333.
Tomato Media sẽ tiến hành dịch thuật và nếu giấy tờ của bạn cần có bản gốc để xin dấu công chứng, chúng tôi sẽ tiến hành gửi xin dấu công chứng sau khi nhận được bản gốc.
Kết luận
Mong rằng các thông tin trên đã giúp bạn hiểu rõ hơn về câu hỏi “Dịch thuật công chứng có cần bản gốc không”. Hãy để Tomato Media giúp bạn hoàn thiện những dự án dịch thuật công chứng một cách chuyên nghiệp và đảm bảo tính pháp lý. Bạn chỉ cần gửi tài liệu và yêu cầu của mình, chúng tôi sẽ làm cho nó trở nên tốt nhất!
Izumi.Edu.VN là đơn vị dịch thuật công chứng uy tín và chất lượng, chuyên cung cấp các dịch vụ dịch thuật công chứng chuyên nghiệp và đáng tin cậy.
Nguồn: https://izumi.edu.vn/
Danh mục: Tin Tức